تعبير مجازي تستعمله المجتمعات الناطقة بالانجليزية للتعبير عن الزواج على سبيل المثال:After dating for five years, we finally decided to tie the knot.
· To turn a blind eye - غض الطرفأن ترى شيء ماء (غير مريح عادة) لكن تتظاهر أو تزعم انك لم ترى ذلك وتتجاهله على سبيل المثال:The manager is the owner's nephew. That's why the owner is turning a blind eye to the manager's poor performance." The owner does not want to fire his own nephew, so he is ignoring mismanagement.
· close-knit - مترابط أو متقاربتعبير يحيل على الترابط و التقارب خاصة في المجال الاجتماعي والثقافي أو في العلاقات الأسريةI come from a close-knit family; we never keep secrets from one another
· To bump off - قتل شخص مايعني هذا التعبير المجازي القتل ويستعمل خصوصا في كلام المافيا وعالم الإجرامHe knew too many things, and the mafia decided to BUMP HIM OFF
· A little bird told me - طائر صغير اخبرنيإذا كان شخص ما لا يريد أن يفصح عن مصدر بعض المعلومات، فإنه يمكن أن يقول أن عصفورا صغيرا اخبره بذلك، ويستعمل هذا التعبير في الغالب في الأمور الهزلية أكثر من الأمور الجدية.Let's just say I know because a little bird told me
· A pretty penny - باهظإذا كان سعر شيء ما يكلف بنسا جميلا فهذا يعني انه مكلف جدا أو مرتفع السعر وغاليThat diamond ring must have cost him a pretty penny
· A Dime A Dozen – بدون قيمةيشير هذا التعبير إلى شيء بدون قيمة، أو شيء من السهل الحصول عليه، وهو تقريبا عكس التعبير السابق.People with your skills are a dime a dozen these days
· A Piece of Cake – سهل يحيل هذا التعبير على المهام التي يمكن انجازها بسهولة بالغة، يقال مثلا عندما تنجز امتحانا سهلا للغايةHow was the test? : A piece of cake!
· Shake a leg - الإسراعتقال غالبا عند انتظار شخص ما لحثه على الاستعجال والإسراعThe party is starting in ten minutes. Shake a leg!
· thin on top - الأصلععبارة تقال كناية عن الصلع وتعني أن الشخص أصبح أصلعا أو قريب من ذلكJames is wearing a hat because he's getting thin on top
· To cost an arm and a leg - يكلف ثمنا باهظايقال هذا التعبير المجازي تعبيرا على أن سعر شيء ما مرتفع و باهض الثمنThese opera tickets cost us an arm and a leg!
· to be broke - ان تكون مفلساكثيرا ما سمعنا بهذا التعبير المجازي في الأفلام الأمريكية لكونه واسع الانتشار خصوصا انه يعني الإفلاس، ولكن في انجلترا يقولون تعبيرا آخر وهو I am skintI can't pay the rent today because I am broke
· Raining cats and dogs - أمطار غزيرةعندما تسمع هذا التعبير المجازي فلا تخف لأن السماء لا تمطر قططا وكلابا أبدا لكن كن على استعداد أن تبتل كل ملابسك لأن السماء ستمطر بغزارةCharlie: Have you looked outside? How's the weather? Mary: It's raining cats and dogs
· I could eat a horse - أتضور جوعايقال هذا التعبير عندما تزقزق أمعاء احدهم وهو يتضور جوعاI've had nothing but a sandwich all day - I could eat a horse